Gelado de Verão – Caderno Azul
O propósito
Esta série de desenhos (Gelado de Verão – Caderno Azul) começou com as primeiras idas à praia no Verão de 2019 neste caderno azul, estendendo-se até ao Verão de 2020 no caderno verde. Partiu das ideias explicadas no mapa das travessas de Évora, mas com uma nova evolução nos desenhos. Desta vez desenho com cor. Por vezes, a repetição dos mesmos formatos, modos suportes e técnicas de desenho conduzem-nos a um lugar de conforto onde parece que já nada tem segredos a revelar e, com uma sensação errada de que já desenhamos todas as formas que existem para desenhar. É por isso que autores como David Hockney dizem que de tempos a tempos precisam de voltar a desenhar do natural, como se tivessem esgotado o repertório de gestos e formas e precisassem de ir beber de novo à origem, à natureza. A minha interpretação dessa vontade de Hockney vai no sentido da criação voluntária de uma dificuldade ou de um constrangimento no desenho, que nos obriga a pensar de outra forma, a ver por outro prisma e por fim a desenhar diferente. Acredito que existe uma virtude na estranheza, pois é quando nos confrontamos com problemas inesperados que surgem as soluções que não sabíamos que existiam. Foi com esta crença que decidi desenhar com cor. Apenas com cor. Com várias cores e sem caneta preta.
The purpose
This series of drawings (Summer Ice Cream – Blue Sketchbook) began with the first trips to the beach in the summer of 2019 in this blue sketchbook, extending until the summer of 2020 in the green sketchbook. It started from the ideas explained in the map of Évora’s streets, but with a new evolution in the drawings. This time I draw with color. Sometimes, the reproduction of the same formats, support methods and drawing techniques leads us to a place of comfort where it seems that nothing has any more secrets to reveal and, with a mistaken feeling that we have already drawn all the ways there are to draw. That’s why authors like David Hockney say that from time to time they need to go back to drawing from the natural, as if they had exhausted their repertoire of gestures and shapes and needed to go back to the origin, to nature. My interpretation of Hockney’s desire goes towards the voluntary creation of a difficulty or a constraint in the drawing, which forces us to think differently, to see from another perspective and ultimately to draw differently. I believe there is a virtue in strangeness, as it is when we are confronted with unexpected problems that emerge as solutions we didn’t know existed. It was with this belief that he decided to draw with color. Just with color. With various colors and no black pen.
A oportunidade
Todos estes desenhos representam momentos e lugares do meu quotidiano, ao longo do trabalho de leitura de artigos e também da escrita dos capítulos da tese de doutoramento. A dada altura o meu escritório eram as esplanadas das praias que frequentava, nos seis meses entre Maio a Outubro. Cheguei até a fazer desenhos destes em Dezembro de 2019, porque passei férias na Ilha da Madeira com um Sol fantástico e água quente. Esta prática constante de desenho quotidiano foi muito importante para manter um certo equilíbrio emocional, já numa fase em que tinha de começar a levar a escrita da tese bastante mais a sério. Desta forma conseguia “perder” muitos momentos do dia para desenhar, em vez de escrever, mas de consciência tranquila, porque sabia que estava a contribuir para mais mapas de lugares.
A oportunidade
All of these drawings represent moments and places from my daily life, throughout the work of reading articles and also writing the chapters of the doctoral thesis. At one point, my office was on the terraces of the beaches I frequented, in the six months between May and October. I even made drawings like these in December 2019, because I spent holidays on Madeira Island with fantastic sunshine and warm water. This constant practice of daily drawing was very important to maintain a certain emotional balance, already at a stage when I had to start taking writing the thesis much more seriously. This way I was able to “lose” many moments of the day to draw, instead of writing, but with a clear conscience, because I knew I was contributing to more place maps.
A execução
A certa altura andava sempre equipado com três cadernos de desenho na mochila, um para os desenhos noturnos, outro para os desenhos de dia, normalmente de contorno, e outro ainda para os gelados de verão, feitos com cor. Além dos desenhos trazia sempre comigo uma ‘mólhada’ de canetas esferográficas Bic pretas e um dos novos packs de quinze esferográficas Bic Multi Colour.
Qualquer pretexto servia para desenhar a cores, mas eventualmente comecei a reparar que alguns lugares e esplanadas começavam a ser repetidos ou muito repetidos, embora com vistas, pormenores e pessoas diferentes. Novamente, esta repetição é importante, porque a cada desenho se acrescenta algo de novo, mais uma memória, mais um significado.
The execution
At one point I was always equipped with three sketchbooks in my backpack, one for nighttime drawings, another for daytime drawings, usually contour, and another for summer ice creams, made with color. In addition to the drawings, I always brought with me a ‘wet’ set of black Bic ballpoint pens and one of the new packs of fifteen Bic Multi Color ballpoint pens.
Any pretext was good for drawing in color, but eventually I started to notice that some places and terraces were starting to be repeated or repeated a lot, although with different views, details and people. Again, this repetition is important, because with each drawing something new is added, another memory, another meaning.
Entretanto veio a pandemia de Covid-19 e fomos todos para casa desenhar flores…
Meanwhile, the Covid-19 pandemic came and we all went home to draw flowers...